Traduction en français de Grandôla Vila Morena

25 Avril, jour de la liberté

Grândola, Vila Morena est une chanson portugaise devenue l’hymne des commémorations de la Révolution des Œillets du 25 avril 1974.

Composée par Zeca Afonso, Grandôla, Vila Morena raconte la fraternité des habitants de Grândola, une ville située en Alentejo, région du Portugal au sud du Tage. Elle fut censurée par le régime dictatorial d’António de Oliveira Salazar, (« Estado novo »), car accusée de propager les idées communistes.

Le 25 avril 1974, à minuit quinze exactement, Grandôla, Vila Morena fut diffusée à la radio portugaise Radio Renascença et servit de signe de ralliement pour commencer la révolution qui allait renverser le régime dictatorial en place depuis 1933.

Elle est depuis associée à la Révolution des Œillets et à la restauration de la démocratie au Portugal.

Voici les paroles de Grândola, Vila Morena en portugais, et leur traduction en français :

Grândola, Vila Morena / Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena / Dentro de ti, ó cidade
	Grandôla ville brune, Terre de fraternité
	C’est le peuple qui commande, en ton sein ô cité

Dentro de ti, ó cidade / O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade / Grândola, Vila Morena
	En ton sein ô cité, c’est le peuple qui commande
	Terre de fraternité, Grandôla ville brune

Em cada esquina um amigo / Em cada rosto igualdade
Grândola, Vila Morena / Terra da fraternidade
	À chaque coin de rue un ami, sur chaque visage l’égalité
	Grandôla ville brune, Terre de fraternité

Terra da fraternidade / Grândola, Vila Morena
Em cada rosto igualdade / O povo é quem mais ordena
	Terre de fraternité, Grandôla ville brune
	Sur chaque visage l’égalité, c’est le peuple qui commande

À sombra duma azinheira / Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira / Grândola a tua vontade
	À l’ombre d’un chêne vert, qui ne connaissait plus son âge
	J’ai juré d’avoir pour compagne, Grandôla ta volonté

Grândola a tua vontade / Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira / Que já não sabia a idade
	Grandôla ta volonté, j’ai juré d’avoir pour compagne
	À l’ombre d’un chêne vert, qui ne connaissait plus son âge

Écoutez Grândola, Vila Morena sur Youtube :

Grândola Vila Morena / Zeca Afonso

Pour en savoir plus sur le 25 avril et la Révolution des Œillets, cliquez sur les liens ci-dessous :

25 avril, la révolution des Œillets

Zeca Afonso

Grândola

Alentejo

Traduction en français de Grandôla Vila Morena

4 commentaires sur “Traduction en français de Grandôla Vila Morena

  1. Magnifique chanson que j’ai découvert cette année (2021) par la série télévisée La Casa de Papel et reprise par Cecilia Krull & Pablo Alborán

  2. 25 avril 2024 : cinquantenaire de la Révolution des Œillets. Merci à France Inter de l’avoir rappelé. J’ai la gorge serrée en observant la montée de l’extrême droite en Europe. Espagne, Portugal : tenez bon !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut